Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:118
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 118

< 26:119   26:117 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:118

26:118 فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين


TransliterationFaiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena
LiteralSo judge/open between me and between them (between me and them) an opening/victory, and save/rescue me and who (is) with me from the believers.

Yusuf Ali"Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
PickthalTherefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
Arberry so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me.
ShakirTherefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers.
SarwarJudge among us and save me and the believers with me".
Khalifa"Grant me victory against them, and deliver me and my company of believers."
Hilali/KhanTherefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."
H/K/SaheehThen judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers.
MalikDecide the case between me and them openly. Deliver me and the believers who are with me."[118]
QXPHence, judge between me and them openly, and save me and my company of believers."
Maulana AliSo judge Thou between me and them openly, and deliver me and the believers who are with me.
Free Minds"So open between me and them a rift, and save me and those who are with me of the believers."
Qaribullah So open between me and them an opening, and save me and the believers who are with me. '

George SaleWherefore judge publickly between me and them; and deliver me and the true believers who are with me.
JM RodwellDecide thou therefore a decision between me and them, and rescue me and the faithful who are with me."

Asadhence, lay Thou wide open the truth between me and them, [Or: "decide Thou with a [clear] decision between me and them". My choice of the primary significance of iftah ("lay open", i.e., the truth) has been explained in note on the last sentence of 7:89.] and save me and those of the believers who are with me!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site