|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:12 | |
| < 26:13  26:11 > | 
| Transliteration | Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni | 
| Literal | He said: "My Lord, that I, I fear that they deny me . | 
| Yusuf Ali | He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: | 
| Pickthal | He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me, | 
| Arberry | He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies, | 
| Shakir | He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me; | 
| Sarwar | He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar. | 
| Khalifa | He said, "My Lord, I fear lest they disbelieve me. | 
| Hilali/Khan | He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me, | 
| H/K/Saheeh | He said, My Lord, indeed I fear that they will deny me | 
| Malik | Moses submitted, saying: "My Lord! I fear that they will reject me.[12] | 
| QXP | Moses said, "My Lord! I am afraid they will accuse me of lying. | 
| Maulana Ali | He said: My Lord, I fear that they will reject me. | 
| Free Minds | He said: "My Lord, I fear that they would deny me." | 
| Qaribullah | 'My Lord, ' he replied, 'I fear they will belie me | 
| George Sale | Moses answered, O Lord, verily I fear lest they accuse me of falsehood, | 
| JM Rodwell | He said, "My Lord, in sooth I fear lest they treat me as a liar: | 
| Asad | He answered: "O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie, | 
| Add this page to your FavoritesClose |