Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:11
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 11

< 26:12   26:10 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:11

26:11 قوم فرعون الا يتقون


TransliterationQawma firAAawna ala yattaqoona
LiteralPharaoh's nation, do they not fear and obey?

Yusuf Ali"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
PickthalThe folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
Arberry the people of Pharaoh; will they not be godfearing?'
ShakirThe people of Firon: Will they not guard (against evil)?
Sarwarand ask them, "Why do you not fear God?".
Khalifa"Pharaoh's people; perhaps they reform."
Hilali/KhanThe people of Firaun (Pharaoh). Will they not fear Allah and become righteous?"
H/K/SaheehThe people of Pharaoh. Will they not fear Allah?
Malikthe people of Pharoah (Pharaoh). Have they no fear?"[11]
QXPTo the people of Pharaoh so that they may walk aright."
Maulana AliThe people of Pharaoh. Will they not guard against evil?
Free Minds"The people of Pharaoh. Will they not be righteous?"
Qaribullah the nation of Pharaoh. Will they not fear Me? '

George Salethe people of Pharaoh; will they not dread Me?
JM RodwellThe people of Pharaoh. What! will they not fear me?"

Asadthe people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!" [Lit., "Will they not be [or "become"] conscious (of me)?" Zamakhshari and Razi understand this rhetorical question in the sense apparent in my rendering, namely, as a statement of fact.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site