Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:131 | |
< 26:132  26:130 > |
Transliteration | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
Literal | So fear and obey God and obey me. |
Yusuf Ali | "Now fear Allah, and obey me. |
Pickthal | Rather keep your duty to Allah, and obey me. |
Arberry | So fear you God, and obey you me; |
Shakir | So guard against (the punishment of) Allah and obey me |
Sarwar | Have fear of God and obey me. |
Khalifa | "You shall reverence GOD and obey me. |
Hilali/Khan | "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me. |
H/K/Saheeh | So fear Allah and obey me. |
Malik | Have fear of Allah and obey me.[131] |
QXP | Be mindful of Allah and heed me. |
Maulana Ali | So keep your duty to Allah and obey me. |
Free Minds | "So be aware of God and obey me." |
Qaribullah | So fear Allah, and obey me. |
George Sale | Fear God, by leaving these things; and obey Me. |
JM Rodwell | Fear ye God then and obey me; |
Asad | "Be, then, conscious of God and pay heed unto me: |
Add this page to your Favorites
Close |