|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:132 | |
| < 26:133  26:131 > | 
| Transliteration | Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona | 
| Literal | And fear and obey who extended/spread you with what you know. | 
| Yusuf Ali | "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know. | 
| Pickthal | Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know, | 
| Arberry | and fear Him who has succoured you with what you know, | 
| Shakir | And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of what you know. | 
| Sarwar | Have fear of the One who has bestowed upon you all that you know. | 
| Khalifa | "Reverence the One who provided you with all the things you know. | 
| Hilali/Khan | "And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know. | 
| H/K/Saheeh | And fear He who provided you with that which you know, | 
| Malik | Fear the One Who has given you all the things that you know.[132] | 
| QXP | Be mindful of Him Who helped you with good things you know and the know-how and skills. | 
| Maulana Ali | And keep your duty to Him Who aids you with that which you know -- | 
| Free Minds | "And be aware of the One who provided you with what you know." | 
| Qaribullah | Fear Him who has given you all the things you know. | 
| George Sale | And fear Him who hath bestowed on you that which ye know: | 
| JM Rodwell | And fear ye Him who hath plenteously betowed on you ye well know what: | 
| Asad | and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of -[Lit., "with all that you know" or "that you are [or "might be"] aware of".] | 
| Add this page to your FavoritesClose |