Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:173
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 173

< 26:174   26:172 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:173

26:173 وامطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين


TransliterationWaamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
LiteralAnd We rained on them rain, so it became bad/harmful , the warned's/given notice's rain.

Yusuf AliWe rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
PickthalAnd We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Arberry and We rained on them a rain; and evil is the rain of them that are warned.
ShakirAnd We rained down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.
Sarwarby pouring upon them a terrible shower of rain. How evil was the rain for those who had been warned!
KhalifaWe showered them with a miserable shower; what a terrible shower for those who had been warned!
Hilali/KhanAnd We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
H/K/SaheehAnd We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
MalikWe rained down on them the rain of brimstones: and evil was the rain which fell on those who were forewarned.[173]
QXPAnd We rained on them a rain, the dreadful rain (from the volcano) on those who all had been warned.
Maulana AliAnd We rained on them a rain, and evil was the rain on those warned.
Free MindsAnd We rained upon them a rain. Miserable was the rain to those who had been warned.
Qaribullah We rained upon them a rain, and evil is the rain (of stones) on those that are warned.

George Saleand We rained on them a shower of stones; and terrible was the shower which fell on those who had been warned in vain.
JM RodwellAnd we rained a rain upon them, and fatal was the rain to those whom we had warned.

Asadand rained down upon them a rain [of destruction]: [See 11:82 and the corresponding note.] and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]! [Or, in the past tense: "dire was the rain upon those who had been warned" in which case this sentence would refer specifically to the sinful people of Sodom and Gomorrah. However it is much more probable that its purport is general (see note on the last sentence of 11:83). Zamakhshari's interpretation of the above sentence is analogous to mine.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site