|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:175 | |
| < 26:176  26:174 > | 
| Transliteration | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | 
| Literal | And that your Lord, He is (E) the glorious/mighty , the merciful. | 
| Yusuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful. | 
| Pickthal | And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. | 
| Arberry | Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. | 
| Shakir | And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. | 
| Sarwar | Your Lord is Majestic and All-merciful. | 
| Khalifa | Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful. | 
| Hilali/Khan | And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful. | 
| H/K/Saheeh | And indeed, your Lord He is the Exalted in Might, the Merciful. | 
| Malik | The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful.[175] | 
| QXP | Your Lord is Almighty, Merciful. (His Mighty Rule is the Rule of Law). | 
| Maulana Ali | And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful. | 
| Free Minds | And that your Lord is the Noble, the Merciful. | 
| Qaribullah | Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful. | 
| George Sale | Thy Lord is the mighty, the merciful. | 
| JM Rodwell | But thy Lord! He is the Powerful, the Merciful! | 
| Asad | But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace! | 
| Add this page to your FavoritesClose |