|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:181 | |
| < 26:182  26:180 > | 
| Transliteration | Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena | 
| Literal | Fulfill/complete the measurement/weight, and do not be from the reducers/decreasers (cheaters). | 
| Yusuf Ali | "Give just measure, and cause no loss (to others by fraud). | 
| Pickthal | Give full measure, and be not of those who give less (than the due). | 
| Arberry | Fill up the measure, and be not cheaters, | 
| Shakir | Give a full measure and be not of those who diminish; | 
| Sarwar | Maintain just measure in your business and do not cause loss to others. | 
| Khalifa | "You shall give full measure when you trade; do not cheat. | 
| Hilali/Khan | "Give full measure, and cause no loss (to others). | 
| H/K/Saheeh | Give full measure and do not be of those who cause loss. | 
| Malik | Give full measure and be not of those who cause losses to others by fraud.[181] | 
| QXP | Always give full measure, and do not cause loss to people. | 
| Maulana Ali | Give full measure and be not of those who diminish. | 
| Free Minds | "Give full measure and do not be of those who cause losses." | 
| Qaribullah | Fill up the measure, do not be among the cheats, | 
| George Sale | Give just measure, and be not defrauders; | 
| JM Rodwell | Fill the measure, and be not of those who minish: | 
| Asad | "[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others]; | 
| Add this page to your FavoritesClose |