Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:184 | |
< 26:185  26:183 > |
Transliteration | Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena |
Literal | And fear and obey who created you, and the nation/creation, the first/beginners. |
Yusuf Ali | "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)" |
Pickthal | And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old. |
Arberry | Fear Him who created you, and the generations of the ancients.' |
Shakir | And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations. |
Sarwar | Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you. |
Khalifa | "Reverence the One who created you and the previous generations." |
Hilali/Khan | "And fear Him Who created you and the generations of the men of old." |
H/K/Saheeh | And fear He who created you and the former creation. |
Malik | Fear Him Who has created you and the generations before you."[184] |
QXP | Be mindful of Him Who created you and the generations before." |
Maulana Ali | And keep your duty to Him Who created you and the former generation. |
Free Minds | "And be aware of the One who created you and the generations of old." |
Qaribullah | Fear He who created you, and the generations of the ancient. ' |
George Sale | And fear him who hath created you, and also the former generations. |
JM Rodwell | And fear Him who made you and the races of old." |
Asad | but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!" [An allusion to the ephemeral character of man's life on earth and, by implication, to God's judgment.] |
Add this page to your Favorites
Close |