|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:184 | |
| < 26:185  26:183 > | 
| Transliteration | Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena | 
| Literal | And fear and obey who created you, and the nation/creation, the first/beginners. | 
| Yusuf Ali | "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)" | 
| Pickthal | And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old. | 
| Arberry | Fear Him who created you, and the generations of the ancients.' | 
| Shakir | And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations. | 
| Sarwar | Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you. | 
| Khalifa | "Reverence the One who created you and the previous generations." | 
| Hilali/Khan | "And fear Him Who created you and the generations of the men of old." | 
| H/K/Saheeh | And fear He who created you and the former creation. | 
| Malik | Fear Him Who has created you and the generations before you."[184] | 
| QXP | Be mindful of Him Who created you and the generations before." | 
| Maulana Ali | And keep your duty to Him Who created you and the former generation. | 
| Free Minds | "And be aware of the One who created you and the generations of old." | 
| Qaribullah | Fear He who created you, and the generations of the ancient. ' | 
| George Sale | And fear him who hath created you, and also the former generations. | 
| JM Rodwell | And fear Him who made you and the races of old." | 
| Asad | but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!" [An allusion to the ephemeral character of man's life on earth and, by implication, to God's judgment.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |