Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:184 | |
| < 26:185  26:183 > |
| Transliteration | Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena |
| Literal | And fear and obey who created you, and the nation/creation, the first/beginners. |
| Yusuf Ali | "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)" |
| Pickthal | And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old. |
| Arberry | Fear Him who created you, and the generations of the ancients.' |
| Shakir | And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations. |
| Sarwar | Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you. |
| Khalifa | "Reverence the One who created you and the previous generations." |
| Hilali/Khan | "And fear Him Who created you and the generations of the men of old." |
| H/K/Saheeh | And fear He who created you and the former creation. |
| Malik | Fear Him Who has created you and the generations before you."[184] |
| QXP | Be mindful of Him Who created you and the generations before." |
| Maulana Ali | And keep your duty to Him Who created you and the former generation. |
| Free Minds | "And be aware of the One who created you and the generations of old." |
| Qaribullah | Fear He who created you, and the generations of the ancient. ' |
| George Sale | And fear him who hath created you, and also the former generations. |
| JM Rodwell | And fear Him who made you and the races of old." |
| Asad | but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!" [An allusion to the ephemeral character of man's life on earth and, by implication, to God's judgment.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |