Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:197
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 197

< 26:198   26:196 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:197

26:197 اولم يكن لهم اية ان يعلمه علماء بني اسرائيل


TransliterationAwa lam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee isra-eela
LiteralWas not an evidence/sign/verse (to) be for them, that Israel's sons' and daughters' learned ones/knowledgeable know it? (Was not an evidence for them that the Israelites' scholars know of it?)

Yusuf AliIs it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
PickthalIs it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
Arberry Was it not a sign for them, that it is known to the learned of the Children of Israel?
ShakirIs it not a sign to them that the learned men of the Israelites know it?
SarwarIs not the fact (that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness (of the Quran)?
KhalifaIs it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?
Hilali/KhanIs it not a sign to them that the learned scholars (like Abdullah bin Salam who embraced Islam) of the Children of Israel knew it (as true)?
H/K/SaheehAnd has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
MalikIs it not sufficient proof for the people that the learned men of the children of Israel knew about it?[197]
QXPIs it not an evidence enough for them that learned men among the Children of Israel have recognized it?
Maulana AliIs it not a sign to them that the learned men of the Children of Israel know it?
Free MindsWas it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it?
Qaribullah Was it not a sign for them known to the learned of the Children of Israel?

George SaleWas it not a sign unto them, that the wise men among the children of Israel knew it?
JM RodwellWas it not a sign to them that the learned among the children of Israel recognised it?

AsadIs it not evidence enough for them [I.e., for those who disbelieve in the prophethood of Muhammad.] that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]? [Sc., "and in consequence have become Muslims": for instance, Abd Allah ibn Salam, Kab ibn Malik and other learned Jews of Medina in the lifetime of the Prophet. Kab al-Ahbar the Yemenite and a number of his compatriots during the reign of Umar, and countless others throughout the world who embraced Islam in the course of centuries. The reason why only learned Jews and not learned Christians as well are spoken of in this context lies in the fact that - contrary to the Torah, which still exists, albeit in a corrupted form - the original revelation granted to Jesus has been lost (see 3:4) and cannot, therefore, be cited in evidence of the basic identity of his teachings with those of he Quran.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site