|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:198 | |
| < 26:199  26:197 > | 
| Transliteration | Walaw nazzalnahu AAala baAAdi al-aAAjameena | 
| Literal | And even if We descended it on (to) some (of) the non-Arabs/Persians. | 
| Yusuf Ali | Had We revealed it to any of the non-Arabs, | 
| Pickthal | And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs, | 
| Arberry | If We had sent it down on a barbarian | 
| Shakir | And if we had revealed it to any of the foreigners | 
| Sarwar | Had We revealed it to a non-Arab | 
| Khalifa | If we revealed this to people who do not know Arabic. | 
| Hilali/Khan | And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs, | 
| H/K/Saheeh | And even if We had revealed it to one among the foreigners | 
| Malik | Even so that if We had revealed it to a non-Arab,[198] | 
| QXP | But if We had revealed this to any of the non-Arabs, | 
| Maulana Ali | And if We have revealed it to any of the foreigners, | 
| Free Minds | And had We sent it down upon some of the foreigners, | 
| Qaribullah | If We had revealed it to a nonArab, | 
| George Sale | Had We revealed it unto any of the foreigners, | 
| JM Rodwell | If we had sent it down unto any foreigner, | 
| Asad | But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs, | 
| Add this page to your FavoritesClose |