Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:198 | |
< 26:199  26:197 > |
Transliteration | Walaw nazzalnahu AAala baAAdi al-aAAjameena |
Literal | And even if We descended it on (to) some (of) the non-Arabs/Persians. |
Yusuf Ali | Had We revealed it to any of the non-Arabs, |
Pickthal | And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs, |
Arberry | If We had sent it down on a barbarian |
Shakir | And if we had revealed it to any of the foreigners |
Sarwar | Had We revealed it to a non-Arab |
Khalifa | If we revealed this to people who do not know Arabic. |
Hilali/Khan | And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs, |
H/K/Saheeh | And even if We had revealed it to one among the foreigners |
Malik | Even so that if We had revealed it to a non-Arab,[198] |
QXP | But if We had revealed this to any of the non-Arabs, |
Maulana Ali | And if We have revealed it to any of the foreigners, |
Free Minds | And had We sent it down upon some of the foreigners, |
Qaribullah | If We had revealed it to a nonArab, |
George Sale | Had We revealed it unto any of the foreigners, |
JM Rodwell | If we had sent it down unto any foreigner, |
Asad | But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs, |
Add this page to your Favorites
Close |