|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:220 | |
| < 26:221  26:219 > | 
| Transliteration | Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu | 
| Literal | That He truly is the hearing/listening, the knowledgeable. | 
| Yusuf Ali | For it is He Who heareth and knoweth all things. | 
| Pickthal | Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. | 
| Arberry | Surely He is the All-hearing, the All-knowing. | 
| Shakir | Surely He is the Hearing, the Knowing. | 
| Sarwar | He is All-hearing and All-knowing." | 
| Khalifa | He is the Hearer, the Omniscient. | 
| Hilali/Khan | Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower. | 
| H/K/Saheeh | Indeed, He is the Hearing, the Knowing. | 
| Malik | He is the One Who hears all and knows all.[220] | 
| QXP | Verily, He, only He is the Hearer, the Knower. | 
| Maulana Ali | Surely He is the Hearing, the Knowing. | 
| Free Minds | He is the Hearer, the Knowledgeable. | 
| Qaribullah | Surely, He is the Hearer, the Knower. | 
| George Sale | for He both heareth and knoweth. | 
| JM Rodwell | For He heareth, knoweth all. | 
| Asad | for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing! | 
| Add this page to your FavoritesClose |