Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:222 | |
< 26:223  26:221 > |
Transliteration | Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin |
Literal | (They) descend on (to) every/each liar/falsifier, sinner/criminal. |
Yusuf Ali | They descend on every lying, wicked person, |
Pickthal | They descend on every sinful, false one. |
Arberry | They come down on every guilty impostor. |
Shakir | They descend upon every lying, sinful one, |
Sarwar | They come to every sinful liar. |
Khalifa | They descend upon every guilty fabricator. |
Hilali/Khan | They descend on every lying (one who tells lies), sinful person. |
H/K/Saheeh | They descend upon every sinful liar. |
Malik | They descend on every slandering sinner,[222] |
QXP | They descend on every lying, self-deceiver. |
Maulana Ali | They descend upon every lying, sinful one -- |
Free Minds | They descend on every sinful liar. |
Qaribullah | They descend on every guilty impostor. |
George Sale | They descend upon every lying and wiched person: |
JM Rodwell | They descend on every lying, wicked person: |
Asad | They descend upon all sinful self-deceivers [The term affak, which literally denotes "a great [or "habitual"] liar", has here the meaning of "one who lies to himself": this is brought out in the next verse, which stresses the psychological fact that most of such self-deceivers readily lie to others as well.] |
Add this page to your Favorites
Close |