Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:222 | |
| < 26:223  26:221 > |
| Transliteration | Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin |
| Literal | (They) descend on (to) every/each liar/falsifier, sinner/criminal. |
| Yusuf Ali | They descend on every lying, wicked person, |
| Pickthal | They descend on every sinful, false one. |
| Arberry | They come down on every guilty impostor. |
| Shakir | They descend upon every lying, sinful one, |
| Sarwar | They come to every sinful liar. |
| Khalifa | They descend upon every guilty fabricator. |
| Hilali/Khan | They descend on every lying (one who tells lies), sinful person. |
| H/K/Saheeh | They descend upon every sinful liar. |
| Malik | They descend on every slandering sinner,[222] |
| QXP | They descend on every lying, self-deceiver. |
| Maulana Ali | They descend upon every lying, sinful one -- |
| Free Minds | They descend on every sinful liar. |
| Qaribullah | They descend on every guilty impostor. |
| George Sale | They descend upon every lying and wiched person: |
| JM Rodwell | They descend on every lying, wicked person: |
| Asad | They descend upon all sinful self-deceivers [The term affak, which literally denotes "a great [or "habitual"] liar", has here the meaning of "one who lies to himself": this is brought out in the next verse, which stresses the psychological fact that most of such self-deceivers readily lie to others as well.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |