Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:223 | |
< 26:224  26:222 > |
Transliteration | Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona |
Literal | They listen attentively the hearing/listening , and most of them (are) lying/denying. |
Yusuf Ali | (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars. |
Pickthal | They listen eagerly, but most of them are liars. |
Arberry | They give ear, but most of them are liars. |
Shakir | They incline their ears, and most of them are liars. |
Sarwar | The satans try to listen to the heavens but many of them are liars. |
Khalifa | They pretend to listen, but most of them are liars. |
Hilali/Khan | Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars. |
H/K/Saheeh | They pass on what is heard, and most of them are liars. |
Malik | those who listen to hearsay - and most of them are liars[223] |
QXP | They listen for lies and rumors, and most of them make up lies. |
Maulana Ali | They give ear, and most of them are liars. |
Free Minds | They claim to listen, but most of them are liars. |
Qaribullah | They listen, but most of them are liars. |
George Sale | They learn what is heard; but the greater part of them are liars. |
JM Rodwell | They impart what they have heard;-but most of them are liars. |
Asad | who readily lend ear [to every falsehood], and most of whom lie to others as well. [Lit., "most of them are lying".] |
Add this page to your Favorites
Close |