Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:226 | |
< 26:227  26:225 > |
Transliteration | Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona |
Literal | And that they truly say what they do not make/do ? |
Yusuf Ali | And that they say what they practise not?- |
Pickthal | And how they say that which they do not? |
Arberry | and how they say that which they do not? |
Shakir | And that they say that which they do not do, |
Sarwar | and preaching what they themselves never practice. |
Khalifa | And that they say what they do not do? |
Hilali/Khan | And that they say what they do not do. |
H/K/Saheeh | And that they say what they do not do? |
Malik | preaching what they do not practice themselves?[226] |
QXP | And how they say what they practice not? |
Maulana Ali | And that they say that which they do not? |
Free Minds | And that what they say, is not what they do! |
Qaribullah | and they say what they do not do? |
George Sale | and that they say that which they do not? |
JM Rodwell | And that they say that which they do not? |
Asad | and that they [so often] say what they do not do [or feel]? |
Add this page to your Favorites
Close |