Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:25
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 25

< 26:26   26:24 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:25

26:25 قال لمن حوله الا تستمعون


TransliterationQala liman hawlahu ala tastamiAAoona
LiteralHe (Pharaoh) said to whom (was) around/surrounding him: "Do you not hear/listen?"

Yusuf Ali(Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"
Pickthal(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
Arberry Said he to those about him, 'Do you not hear?'
Shakir(Firon) said to those around him: Do you not hear?
SarwarThe Pharaoh said to the people around him, "Did you hear that?".
KhalifaHe said to those around him, "Did you hear this?"
Hilali/KhanFiraun (Pharaoh) said to those around: "Do you not hear (what he says)?"
H/K/Saheeh[Pharaoh] said to those around him, Do you not hear?
MalikPharoah said to those around him, "Do you hear that?"[25]
QXPPharaoh said to the people around him, "Don't you hear what he says?"
Maulana Ali(Pharaoh) said to those around him: Do you not hear?
Free MindsHe said to those around him: "Do you hear that?"
Qaribullah 'Do you not hear? ' said he (Pharaoh) to those around him.

George SalePharaoh said unto those who were about him, do ye not hear?
JM RodwellSaid Pharaoh to those around him, "Hear ye this?"

AsadSaid [Pharaoh] unto those around him: "Did you hear [what he said]?" [Lit., "Do you not hear?" - a rhetorical question meant to convey astonishment, indignation or derision, which may be idiomatically rendered in translation as above.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site