Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:24 | |
< 26:25  26:23 > |
Transliteration | Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena |
Literal | He (Moses) said: "Lord (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), if youwere sure/certain." |
Yusuf Ali | (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." |
Pickthal | (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief. |
Arberry | He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.' |
Shakir | He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure. |
Sarwar | Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain". |
Khalifa | He said, "The Lord of the heavens and the earth, and everything between them. You should be certain about this." |
Hilali/Khan | Moosa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty." |
H/K/Saheeh | [Moses] said, The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced. |
Malik | Moses replied: "He is the Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you really care to believe."[24] |
QXP | Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you allow yourselves to be convinced." (43:51, 79:24). |
Maulana Ali | He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure. |
Free Minds | He said: "The Lord of the heavens and the Earth and all that is between them, if you are aware." |
Qaribullah | 'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe! ' |
George Sale | Moses answered, the Lord of heaven and earth, and of whatever is between them: If ye are men of sagacity. |
JM Rodwell | He said, "The Lord of the Heavens and of the Earth and of all that is between them, if only ye believe it." |
Asad | [Moses] answered: "[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them: if you would but [allow yourselves to] be convinced!" [Sc., "by the evidence of His creative will in all that exists": this proposition being, I believe, the main reason for a repetition of the story of Moses in the present surah. (Cf. also verse 28 above.)] |
Add this page to your Favorites
Close |