Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:27
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 27

< 26:28   26:26 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:27

26:27 قال ان رسولكم الذي ارسل اليكم لمجنون


TransliterationQala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
LiteralHe (Pharaoh) said: "That your messenger who was sent to you (is) mad/insane (E)."

Yusuf Ali(Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
Pickthal(Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
Arberry Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!'
ShakirSaid he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad.
SarwarThe Pharaoh said, "The Messengers who has been sent to you is certainly insane".
KhalifaHe said, "Your messenger who is sent to you is crazy."
Hilali/KhanFiraun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"
H/K/Saheeh[Pharaoh] said, Indeed, your messengerâ who has been sent to you is mad.
MalikPharoah interjected: "This Messenger of yours, who has been sent to you, is crazy."[27]
QXPPharaoh said, "Your Messenger that has been sent to you is a crazy man."
Maulana Ali(Pharaoh) said: Surely your messenger, who is sent to you, is mad.
Free MindsHe said: "This messenger of yours who has been sent to you is mad!"
Qaribullah (Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!'

George SalePharaoh said unto those who were present, your Apostle, who is sent unto you, is certainly distracted.
JM RodwellIn sooth, your Apostle whom He hath sent to you, said Pharaoh, "is certainly possessed."

Asad[Pharaoh] exclaimed: "Behold, [this] your `apostle' who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site