|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:29 | |
| < 26:30  26:28 > | 
| Transliteration | Qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena | 
| Literal | He (Pharaoh) said: "If (E) you took/received a god other than me, I will make you (E) from the imprisoned/prisoners." | 
| Yusuf Ali | (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!" | 
| Pickthal | (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners. | 
| Arberry | Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.' | 
| Shakir | Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned. | 
| Sarwar | Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison". | 
| Khalifa | He said, "If you accept any god, other than me, I will throw you in the prison." | 
| Hilali/Khan | Firaun (Pharaoh) said: "If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners." | 
| H/K/Saheeh | [Pharaoh] said, If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned. | 
| Malik | At this, Pharoah, who did not want to listen any more said: "If you serve any other god besides me, I shall have you thrown into prison."[29] | 
| QXP | Pharaoh said, "If you choose a god other than me, I will put you in prison." | 
| Maulana Ali | (Pharaoh) said: If thou takest a god besides me, I will certainly put thee is prison. | 
| Free Minds | He said: "If you take a god other than me, then I will put you among the prisoners." | 
| Qaribullah | 'If you take any other god except myself, ' he (Pharaoh) replied, 'you shall be thrown into prison. ' | 
| George Sale | Pharaoh said unto him, verily if thou take any god besides me, I will make thee one of those who are imprisoned. | 
| JM Rodwell | He said, "If ye take any God beside me, I will surely put thee in ward." | 
| Asad | Said [Pharaoh]: "Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison! [In the religion of ancient Egypt, the king (or "Pharaoh", as each of the rulers was styled) represented an incarnation of the divine principle, and was considered to be a god in his own right. Hence, a challenge to his divinity implied a challenge to the prevalent religious system as a whole.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |