Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:41 | |
| < 26:42  26:40 > |
| 26:41 فلما جاء السحرة قالوا لفرعون ائن لنا لاجرا ان كنا نحن الغالبين | |
| Transliteration | Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena |
| Literal | So when the magicians/sorcerers came, they said to Pharaoh: "Is for us a reward/wage/fee (E) if we, we were the defeaters ?" |
| Yusuf Ali | So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win? |
| Pickthal | And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners? |
| Arberry | Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, 'Shall we indeed have a wage, if we should be the victors?' |
| Shakir | And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers? |
| Sarwar | When the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win?". |
| Khalifa | When the magicians came, they said to Pharaoh, "Do we get paid, if we are the winners?" |
| Hilali/Khan | So when the sorcerers arrived, they said to Firaun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?" |
| H/K/Saheeh | And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, Is there indeed for us a reward if we are the predominant? |
| Malik | When the magicians arrived, they asked Pharoah: "Shall we get a reward if we are dominant?"[41] |
| QXP | When they came, they said to Pharaoh, "Will there be a reward for us if we are the winners?" |
| Maulana Ali | So when the enchanters came, they said to Pharaoh: Will there be a reward for us, if we are the vanquishers? |
| Free Minds | So when the magicians came, they said to Pharaoh: "We should be rewarded if we are the winners." |
| Qaribullah | Then, when the sorcerers came to Pharaoh, they said: 'Shall we receive a wage if we win? ' |
| George Sale | And when the magicians were come, they said unto Pharaoh, shall we certainly receive a reward, if we do get the victory? |
| JM Rodwell | And when the magicians were arrived they said to Pharaoh, "Shall we have a reward if we gain the day?" |
| Asad | Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail. [See note on 7:113.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |