|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:46 | |
| < 26:47  26:45 > | 
| Transliteration | Faolqiya alssaharatu sajideena | 
| Literal | So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating. | 
| Yusuf Ali | Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, | 
| Pickthal | And the wizards were flung prostrate, | 
| Arberry | so the sorcerers were cast down, bowing themselves. | 
| Shakir | And the magicians were thrown down prostrate; | 
| Sarwar | The magicians fell down in adoration | 
| Khalifa | The magicians fell prostrate. | 
| Hilali/Khan | And the sorcerers fell down prostrate. | 
| H/K/Saheeh | So the magicians fell down in prostration [to Allah]. | 
| Malik | At this, all the magicians prostrated themselves,[46] | 
| QXP | The debaters fell prostrate in awe. | 
| Maulana Ali | And the enchanters were thrown down prostrate -- | 
| Free Minds | So the magicians went down prostrating. | 
| Qaribullah | so the sorcerers were cast down, prostrating themselves, | 
| George Sale | Whereupon the magicians prostrated themselves, worshipping, | 
| JM Rodwell | Then the magicians threw themselves down in worship: | 
| Asad | And down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration, | 
| Add this page to your FavoritesClose |