Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:46 | |
< 26:47  26:45 > |
Transliteration | Faolqiya alssaharatu sajideena |
Literal | So the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating. |
Yusuf Ali | Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, |
Pickthal | And the wizards were flung prostrate, |
Arberry | so the sorcerers were cast down, bowing themselves. |
Shakir | And the magicians were thrown down prostrate; |
Sarwar | The magicians fell down in adoration |
Khalifa | The magicians fell prostrate. |
Hilali/Khan | And the sorcerers fell down prostrate. |
H/K/Saheeh | So the magicians fell down in prostration [to Allah]. |
Malik | At this, all the magicians prostrated themselves,[46] |
QXP | The debaters fell prostrate in awe. |
Maulana Ali | And the enchanters were thrown down prostrate -- |
Free Minds | So the magicians went down prostrating. |
Qaribullah | so the sorcerers were cast down, prostrating themselves, |
George Sale | Whereupon the magicians prostrated themselves, worshipping, |
JM Rodwell | Then the magicians threw themselves down in worship: |
Asad | And down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration, |
Add this page to your Favorites
Close |