|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:50 | |
| < 26:51  26:49 > | 
| Transliteration | Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona | 
| Literal | They said: "No harm/pain , that we to our Lord are returning ." | 
| Yusuf Ali | They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord! | 
| Pickthal | They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return. | 
| Arberry | They said, 'There is no harm; surely unto our Lord we are turning. | 
| Shakir | They said: No harm; surely to our Lord we go back; | 
| Sarwar | They said, "It does not matter. We shall be returning to our Lord. | 
| Khalifa | They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return. | 
| Hilali/Khan | They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return; | 
| H/K/Saheeh | They said, No harm. Indeed, to our Lord we will return. | 
| Malik | They replied: "We don’t care! We are going to return to our Lord anyway.[50] | 
| QXP | They said, "We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway. | 
| Maulana Ali | They said: No harm; surely to our Lord we return. | 
| Free Minds | They said: "There is no worry, for we are all returning to our Lord." | 
| Qaribullah | 'There is no harm, ' they replied, 'for surely to our Lord we are turning. | 
| George Sale | They answered, it will be no harm unto us; for we shall return unto our Lord. | 
| JM Rodwell | They said, "It cannot harm us, for to our Lord shall we return: | 
| Asad | They answered: "No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn! | 
| Add this page to your FavoritesClose |