Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:50 | |
< 26:51  26:49 > |
Transliteration | Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona |
Literal | They said: "No harm/pain , that we to our Lord are returning ." |
Yusuf Ali | They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord! |
Pickthal | They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return. |
Arberry | They said, 'There is no harm; surely unto our Lord we are turning. |
Shakir | They said: No harm; surely to our Lord we go back; |
Sarwar | They said, "It does not matter. We shall be returning to our Lord. |
Khalifa | They said, "This will not change our decision; to our Lord we will return. |
Hilali/Khan | They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return; |
H/K/Saheeh | They said, No harm. Indeed, to our Lord we will return. |
Malik | They replied: "We don’t care! We are going to return to our Lord anyway.[50] |
QXP | They said, "We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway. |
Maulana Ali | They said: No harm; surely to our Lord we return. |
Free Minds | They said: "There is no worry, for we are all returning to our Lord." |
Qaribullah | 'There is no harm, ' they replied, 'for surely to our Lord we are turning. |
George Sale | They answered, it will be no harm unto us; for we shall return unto our Lord. |
JM Rodwell | They said, "It cannot harm us, for to our Lord shall we return: |
Asad | They answered: "No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn! |
Add this page to your Favorites
Close |