Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:21 | |
< 27:22  27:20 > |
27:21 لاعذبنه عذابا شديدا او لاذبحنه او لياتيني بسلطان مبين | |
Transliteration | LaoAAaththibannahu AAathaban shadeedan aw laathbahannahu aw laya/tiyannee bisultanin mubeenin |
Literal | I will slaughter it (E) , or it comes/brings to me (E) with a proof/evidence clear/evident . |
Yusuf Ali | "I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence)." |
Pickthal | I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse. |
Arberry | Assuredly I will chastise him with a terrible chastisement, or I will slaughter him, or he bring me a clear authority.' |
Shakir | I will most certainly punish him with a severe punishment, or kill him, or he shall bring to me a clear plea. |
Sarwar | I shall certainly punish him severely or slaughter him unless he has a good reason for his absence." |
Khalifa | "I will punish him severely or sacrifice him, unless he gives me a good excuse." |
Hilali/Khan | "I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason." |
H/K/Saheeh | I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization. |
Malik | I will certainly punish him severely or even slay him, if he does not offer me a reasonable excuse for his absence."[21] |
QXP | (Absconding from the marching army was a breach of discipline.) Solomon said, "Unless the commander presented a good reason I would punish him or demote him to a low rank." |
Maulana Ali | I will certainly punish him with a severe punishment, or kill him, or he shall bring me a clear excuse. |
Free Minds | "I will punish him severely, or I will kill him, else he should have an clear excuse." |
Qaribullah | Surely, I will punish him with a terrible punishment, or I will slaughter him or he gives me a good reason. ' |
George Sale | Verily I will chastise her with a severe chastisement, or I will put her to death; unless she bring me a just excuse. |
JM Rodwell | Surely, with a severe chastisement will I chastise it, or I will certainly slaughter it, unless it bring me a clear excuse." |
Asad | [If so,] I will punish him most severely or will kill him unless he bring me a convincing excuse!" [Lit., a clear evidence. The threat of "killing" the hoopoe is, of course, purely idiomatic and not to be taken literally.] |
Add this page to your Favorites
Close |