Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:31 | |
< 27:32  27:30 > |
Transliteration | Alla taAAloo AAalayya wa/toonee muslimeena |
Literal | That do not become high, mighty and dignified over me, and come to me (as) Moslems/submitters . |
Yusuf Ali | "'Be ye not arrogant against me, but come to me in submission (to the true Religion).'" |
Pickthal | Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender. |
Arberry | Rise not up against me, but come to me in surrender." ' |
Shakir | Saying: exalt not yourselves against me and come to me in submission. |
Sarwar | Do not consider yourselves superior to me but come to me as Muslims (in submission)". |
Khalifa | "Proclaiming: `Do not be arrogant; come to me as submitters.' " |
Hilali/Khan | "Be you not exalted against me, but come to me as Muslims (true believers who submit to Allah with full submission) " |
H/K/Saheeh | Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].â |
Malik | It reads: Do not be arrogant against me and come to me in complete submission (as a Muslim)."[31] |
QXP | 'Exalt not yourselves against me, but come to me as those who surrender.'" (The Kingdom of Queen Bilqis Sheba of Yemen-Abyssinia had hostile plans towards the North). |
Maulana Ali | Proclaiming, Exalt not yourselves against me and come to me in submission. |
Free Minds | ""Do not be arrogant toward me and come to me surrendering"" |
Qaribullah | Do not rise up against me, but come to me in surrender (Muslims)." |
George Sale | rise not up against me: But come, and surrender yourselves unto me. |
JM Rodwell | Set not up yourselves against me, but come to me submitting (Muslims).' " |
Asad | [God says:] Exalt not yourselves against Me, but come unto Me in willing surrender!' " [My interpolation, at the beginning of this verse, of the words "God says" is based on the fact that, within the context of the above legend, the information brought by the hoopoe is the very first link between the kingdoms of Sheba and of Solomon. In the absence of any previous contact, hostile or otherwise, there would have been no point whatever in Solomon's telling the people of Sheba that they should not "exalt themselves" against or above himself. On the other hand, the narrative of the hoopoe makes it clear that the Sabaeans did "exalt themselves" against God by worshipping the sun and by being convinced "that they ought not to worship God" (verses 24 - 25 above). Hence, Solomon, being a prophet, is justified in calling upon them, in the name of God, to abandon this blasphemy and to surrender themselves to Him. (Cf. the almost identical phrase, "Exalt not yourselves against God", in 44:19.)] |
Add this page to your Favorites
Close |