Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:39 | |
< 27:40  27:38 > |
27:39 قال عفريت من الجن انا اتيك به قبل ان تقوم من مقامك واني عليه لقوي امين | |
Transliteration | Qala AAifreetun mina aljinni ana ateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inne AAalayhi laqawiyyun ameenun |
Literal | A wicked/manipulator from the Jinns said: "I come/bring to you with it before that you stand/get up from your place/position, and that I am on it powerful/strong (E), faithful/loyal ." |
Yusuf Ali | Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted." |
Pickthal | A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work. |
Arberry | An efreet of the jinns said, 'I will bring it to thee, before thou risest from thy place; I have strength for it |
Shakir | One audacious among the jinn said: I will bring it to you before you rise up from your place; and most surely I am strong (and) trusty for it. |
Sarwar | A monstrous jinn said, "I can bring it before you even stand up. I am powerful and trustworthy". |
Khalifa | One afrit from the jinns said, "I can bring it to you before you stand up. I am powerful enough to do this." |
Hilali/Khan | An Ifreet (strong) from the jinns said: "I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work." |
H/K/Saheeh | A powerful one from among the jinn said, I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy. |
Malik | An audacious one from the Jinns said: "I will bring it to you before you adjourn your court; and most surely I have the necessary strength and I am trustworthy."[39] |
QXP | One of the strong commanders of the mountain division said, "My troops can accomplish this mission with lightening speed, before you rise up to think of and assign anyone else. Behold, I am competent and trustworthy for this job." |
Maulana Ali | One audacious among the jinn said: I will bring it to thee before thou rise up from thy place; and surely I am strong, trusty for it. |
Free Minds | A powerful being from among the Jinn said: "I will bring it to you before you rise from your station. For I am strong and trustworthy." |
Qaribullah | An efreet (an extremely strong jinn) among the jinn replied: 'I will bring it to you before you rise from your place; I have the strength and am trustworthy. ' |
George Sale | A terrible genius answered, I will bring it unto thee, before thou arise from thy place: For I am able to perform it, and may be trusted. |
JM Rodwell | An Efreet of the Djinn said: "I will bring it thee ere thou risest from thy place: I have power for this and am trusty." |
Asad | Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: "I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!" |
Add this page to your Favorites
Close |