Compared Translations of the meaning of the Quran - 28:40
al-Qasas - The Story, Stories, The Narrative
Verse: 28 : 40

< 28:41   28:39 >



al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:40

28:40 فاخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين


TransliterationFaakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi faonthur kayfa kana AAaqibatu alththalimeena
LiteralSo We punished/took him and his soldiers/warriors , so We discarded them/threw them away in the body of water , so look/see/wonder about how was the unjust's/oppressive's end/turn (result).

Yusuf AliSo We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!
PickthalTherefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
Arberry Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers!
ShakirSo We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust.
SarwarWe sized him and his army and threw them into the sea. See how terrible was the end of the unjust people!
KhalifaConsequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors.
Hilali/KhanSo We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Moosa (Moses) ).
H/K/SaheehSo We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.
MalikSo We seized him and his warriors, and flung them into the sea. See what was the end of wrongdoers?[40]
QXPAnd so We seized him and his armies, and threw them into the sea. And behold, what happened to those oppressors in the end.
Maulana AliSo We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see what was the end of the iniquitous.
Free MindsSo We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked!
Qaribullah Therefore, We seized him and his hosts, and cast them into the sea. See how was the end of the harmdoers.

George SaleWherefore We took him and his forces, and cast them into the sea. Behold, therefore, what was the end of the unjust.
JM RodwellBut we seized on him and his hosts and cast them into the sea: Behold, then, the end of the wrongful doers:

AsadAnd so We seized him and his hosts and cast them into the sea: and behold what happened in the end to those evildoers:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site