Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:16 | |
< 29:17  29:15 > |
29:16 وابراهيم اذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم ان كنتم تعلمون | |
Transliteration | Wa-ibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
Literal | And Abraham when he said to his nation: "Worship God, and fear and obey Him, that (is) best for you, if you were knowing." |
Yusuf Ali | And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand! |
Pickthal | And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know. |
Arberry | And Abraham, when he said to his people, 'Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know. |
Shakir | And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know: |
Sarwar | Abraham told his people, "Worship God and have fear of Him. It is better for you if only you knew it. |
Khalifa | Abraham said to his people, "You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew. |
Hilali/Khan | And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know. |
H/K/Saheeh | And [We sent] Abraham, when he said to his people, Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. |
Malik | Likewise Abraham, when he said to his people: "Worship Allah and fear Him, this is better for you if you understand.[16] |
QXP | (Over a thousand years after Noah, about the same location in Ur, Mesopotamia) Abraham - when he said to his people, "Serve Allah and be mindful of Him. If you bring this fact in the realm of your knowledge you will see that it is better for you. |
Maulana Ali | And (We sent) Abraham, when he said to his people: Serve Allah and keep your duty to Him. That is better for you, if you did but know. |
Free Minds | And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if you knew." |
Qaribullah | And (remember) Abraham. When he said to his people 'Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew. |
George Sale | We also sent Abraham; when he said unto his people, serve God, and fear Him: This will be better for you; if ye understand. |
JM Rodwell | And Abraham; when he said to his people, "Worship God and fear Him. This will be best for you, if ye have knowledge;" |
Asad | And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: "Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it! |
Add this page to your Favorites
Close |