Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:15 | |
< 29:16  29:14 > |
Transliteration | Faanjaynahu waas-haba alssafeenati wajaAAalnaha ayatan lilAAalameena |
Literal | So We saved/rescued him and the ship's/boat's owners/company/friends, and We made it a sign/evidence to the creations all together/(universes). |
Yusuf Ali | But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples! |
Pickthal | And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples. |
Arberry | Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings. |
Shakir | So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations. |
Sarwar | We saved Noah and the people in the Ark and made (their case) a miracle for the world. |
Khalifa | We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people. |
Hilali/Khan | Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the Alameen (mankind, jinns and all that exists). |
H/K/Saheeh | But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds. |
Malik | But We delivered him and all who were in the ark and We made that ark a sign for the peoples of the world.[15] |
QXP | And We saved him and his followers on the ship and We made this a lesson for all people. |
Maulana Ali | So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations. |
Free Minds | So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds. |
Qaribullah | But We saved him and all who were in the Ark, and made (the event) a sign to the worlds. |
George Sale | but We delivered him and those who were in the ark, and We made the same a sign unto all creatures. |
JM Rodwell | But we rescued him and those who were in the vessel; and we made it a sign to all men: |
Asad | but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember]. |
Add this page to your Favorites
Close |