Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:18
al-`Ankabut - The Spider
Verse: 29 : 18

< 29:19   29:17 >



al-`Ankabut (The Spider) 29:18

29:18 وان تكذبوا فقد كذب امم من قبلكم وماعلى الرسول الا البلاغ المبين


TransliterationWa-in tukaththiboo faqad kaththaba omamun min qablikum wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeenu
LiteralAnd if you lie/deny/falsify, so nations from before you had lied/denied/falsified, and nothing (is) on the messenger except the information/communication, the clear/evident .

Yusuf Ali"And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."
PickthalBut if ye deny, then nations have denied before you. The messenger is only to convey (the message) plainly.
Arberry 'But if you cry me lies, nations cried lies before you; and it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message.'
ShakirAnd if you reject (the truth), nations before you did indeed reject (the truth); and nothing is incumbent on the messenger but a plain delivering (of the message).
SarwarIf you, (pagans), call our (revelations) lies, certainly many generations living before you have also done the same thing. The duty of a Messenger is only to preach clearly.
KhalifaIf you disbelieve, generations before you have also disbelieved. The sole function of the messenger is to deliver (the message).
Hilali/Khan"And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers). And the duty of the Messenger is only to convey (the Message) plainly."
H/K/SaheehAnd if you [people] deny [the message] already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification.
MalikIf you deny the Message, then nations have denied before you . The only duty a Messenger has is to deliver Allah’s Message clearly."[18]
QXPAnd if you deny - well, nations before you have denied the Truth (and suffered the consequences). The duty of a Messenger is only to convey the Message clearly."
Maulana AliAnd if you reject, nations before you indeed reject (the Truth). And the duty of the Messenger is only to deliver (the message) plainly.
Free Minds"And if you disbelieve, then nations before you have also disbelieved." The messenger is only required to deliver clearly.
Qaribullah If you belie me, other nations before you also belied. It is only for a Messenger to deliver the clear deliverance.

George SaleIf ye charge me with imposture, verily sundry nations before you likewise charged their prophets with imposture: But public preaching only is incumbent on an Apostle.
JM RodwellSuppose that ye treat me as a liar! nations before you have treated God's messenger as a liar; but open preaching is his only duty.

Asad"And if you give [me] the lie - well, [other] communities have given the lie [to Gods prophets] before your time: but no more is an apostle bound to do than clearly deliver the message [entrusted to him]."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site