Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:26 | |
< 29:27  29:25 > |
29:26 فامن له لوط وقال اني مهاجر الى ربي انه هو العزيز الحكيم | |
Transliteration | Faamana lahu lootun waqala innee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezu alhakeemu |
Literal | So Lot believed to him, so he said: "That I am emigrating to my Lord, that He truly is the glorious/mighty ,the wise/judicious ." |
Yusuf Ali | But Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise." |
Pickthal | And Lot believed him, and said: Lo! I am a fugitive unto my Lord. Lo! He, only He, is the Mighty, the Wise. |
Arberry | But Lot believed him; and he said, 'I will flee to my Lord; He is the All-mighty, the All-wise.' |
Shakir | And Lut believed in Him, and he said: I am fleeing to my Lord, surely He is the Mighty, the Wise. |
Sarwar | Only Lot believed in (Abraham) and said, "I seek refuge in my Lord, for He is Majestic and All-wise". |
Khalifa | Lot believed with him and said, "I am emigrating to my Lord. He is the Almighty, the Most Wise." |
Hilali/Khan | So Lout (Lot) believed in him (Ibrahims (Abraham) Message of Islamic Monotheism). He (Ibrahim (Abraham)) said: "I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise." |
H/K/Saheeh | And Lot believed him. [Abraham] said, Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise. |
Malik | Witnessing this whole incident, Lot affirmed his belief with Abraham. Finally Abraham said: "I will migrate towards my Lord (go where my Lord has bidden me). He is the Mighty, the Wise."[26] |
QXP | And Lot believed in him all along. Abraham said, "I will quit this domain of evil and migrate in the Cause of my Lord, for He is Almighty, the Wise." (37:99). (From the Kingdom of Nimrod Shaddad, Abraham emigrated to Syria-Canaan. Lot who was Abraham's nephew, was later commissioned as a Prophet and sent to Sodom and Gomorrah by the Dead Sea). |
Maulana Ali | So Lot believed in him. And he said: I am fleeing to my Lord. Surely He is the Mighty, the Wise. |
Free Minds | Thus, Lot believed with him and said: "I am emigrating to my Lord. He is the Noble, the Wise." |
Qaribullah | Lot believed him, and said: 'I will migrate to my Lord; He is the Almighty, the Wise. ' |
George Sale | And Lot believed on Him. And Abraham said, verily I fly from my people, unto the place which my Lord hath commanded me; for He is the mighty, the wise. |
JM Rodwell | But Lot believed on him, and said, "I betake me to my Lord, for He truly is the Mighty, the Wise." |
Asad | Thereupon [his brother's son] Lot came to believe in him and said: "Verily, I [too] shall forsake the domain of evil [and turn] to my Sustainer: for, verily, He alone is almighty, truly wise!" [For an explanation of the concept of hijrah and of my above rendering of the term muhajir, see surah 2, note 203, and surah 4, note 24. In the present instance this term is obviously used in both its physical and spiritual senses, analogous to the earlier allusion (in 19:48 - 49) to Abraham's "withdrawal" (itizal) from his evil, native environment and to his physical migration to Harran (in northern Mesopotamia), and thence to Syria and Palestine. The story of lot (Lut) is mentioned in the Quran several times, and particularly in 11:69 - 83.] |
Add this page to your Favorites
Close |