Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:34
al-`Ankabut - The Spider
Verse: 29 : 34

< 29:35   29:33 >



al-`Ankabut (The Spider) 29:34

29:34 انا منزلون على اهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون


TransliterationInna munziloona AAala ahli hathihi alqaryati rijzan mina alssama-i bima kanoo yafsuqoona
LiteralWe (E), we are descending on, this the village's/urban cities' people , filth/torture from the sky/space because (of) what they were debauching .

Yusuf Ali"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."
PickthalLo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.
Arberry We shall send down upon the people of this city wrath out of heaven for their ungodliness.'
ShakirSurely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.
SarwarWe will bring torment from the sky on this town because of the evil-deeds of its inhabitants".
Khalifa"We will pour upon the people of this town a disaster from the sky, as a consequence of their wickedness."
Hilali/KhanVerily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allahs Command)."
H/K/SaheehIndeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient.
MalikWe are going to bring down a scourge from heaven upon the people of this town on account of their transgression."[34]
QXPVerily, we are about to herald the heavenly Requital upon the people of this town because of their drifting away from Divine Values."
Maulana AliSurely We are going to bring down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.
Free Minds"We will send down upon the people of this town an affliction from the sky, as a consequence of their wickedness."
Qaribullah We shall send down anger out of heaven upon the people of this city because they are debauchers.

George SaleWe will surely bring down upon the inhabitants of this city vengeance from heaven, for that they have been wicked doers:
JM RodwellWe will surely bring down upon the dwellers in this city vengeance from Heaven for the excesses they have committed."

AsadVerily, we shall bring down upon the people of this land a horror from heaven in requital of all their iniquitous doings!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site