Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:59 | |
| < 29:60  29:58 > |
| Transliteration | Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona |
| Literal | Those who were patient, and on their Lord they rely/trust in .285 |
| Yusuf Ali | Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher. |
| Pickthal | Who persevere, and put their trust in their Lord! |
| Arberry | such men as are patient, and put their trust in their Lord. |
| Shakir | Those who are patient, and on their Lord do they rely. |
| Sarwar | who have exercised patience and who have had trust in their Lord. |
| Khalifa | They are the ones who steadfastly persevere, and trust in their Lord. |
| Hilali/Khan | Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah). |
| H/K/Saheeh | Who have been patient and upon their Lord rely. |
| Malik | the ones who have shown patience and put their trust in their Lord.[59] |
| QXP | Those who are steadfast in adversity and in ease, and put their trust in their Lord. |
| Maulana Ali | Who are patient, and on their Lord they rely! |
| Free Minds | They are the ones who were patient, and put their trust in their Lord. |
| Qaribullah | those who are patient, and put their trust in their Lord. |
| George Sale | who persevere with patience, and put their trust in their Lord! |
| JM Rodwell | Who patiently endure, and put their trust in their Lord! |
| Asad | those who are patient in adversity and in their Sustainer place their trust! |
|
Add this page to your Favorites
Close |