Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:59 | |
< 29:60  29:58 > |
Transliteration | Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona |
Literal | Those who were patient, and on their Lord they rely/trust in .285 |
Yusuf Ali | Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher. |
Pickthal | Who persevere, and put their trust in their Lord! |
Arberry | such men as are patient, and put their trust in their Lord. |
Shakir | Those who are patient, and on their Lord do they rely. |
Sarwar | who have exercised patience and who have had trust in their Lord. |
Khalifa | They are the ones who steadfastly persevere, and trust in their Lord. |
Hilali/Khan | Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah). |
H/K/Saheeh | Who have been patient and upon their Lord rely. |
Malik | the ones who have shown patience and put their trust in their Lord.[59] |
QXP | Those who are steadfast in adversity and in ease, and put their trust in their Lord. |
Maulana Ali | Who are patient, and on their Lord they rely! |
Free Minds | They are the ones who were patient, and put their trust in their Lord. |
Qaribullah | those who are patient, and put their trust in their Lord. |
George Sale | who persevere with patience, and put their trust in their Lord! |
JM Rodwell | Who patiently endure, and put their trust in their Lord! |
Asad | those who are patient in adversity and in their Sustainer place their trust! |
Add this page to your Favorites
Close |