Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:60
al-`Ankabut - The Spider
Verse: 29 : 60

< 29:61   29:59 >



al-`Ankabut (The Spider) 29:60

29:60 وكاين من دابة لاتحمل رزقها الله يرزقها واياكم وهو السميع العليم


TransliterationWakaayyin min dabbatin la tahmilu rizqaha Allahu yarzuquha wa-iyyakum wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
LiteralAnd how many from a walker/creeper/crawler (that) does not bear/carry its provision? God provides for it and you. And He is the hearing/listening, the knowledgeable.

Yusuf AliHow many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all things).
PickthalAnd how many an animal there is that beareth not its own provision! Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower.
Arberry How many a beast that bears not its own provision, but God provides for it and you! He is the All-hearer, the All-knower.
ShakirAnd how many a living creature that does not carry its sustenance: Allah sustains it and yourselves; and He is the Hearing, the Knowing.
SarwarThere are many living creatures which do not carry their sustenance, but God provides them and you with sustenance. He is All-hearing and All-knowing.
KhalifaMany a creature that does not carry its provision, GOD provides for it, as well as for you. He is the Hearer, the Omniscient.
Hilali/KhanAnd so many a moving (living) creature there is, that carries not its own provision! Allah provides for it and for you. And He is the All-Hearer, the AllKnower.
H/K/SaheehAnd how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing.
MalikHow many creatures are there that do not carry their provisions with them? Allah provides for them as He provides for you. It is He Who is All-hearing, All-knowing.[60]
QXPHow many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah Who provides for them and you, for He is the Hearer, the Knower. (Establishment of the Divine System ensures honorable provision for everyone (6:152), (11:6)).
Maulana AliAnd how many a living creature carries not its sustenance! Allah sustains it and yourselves. And He is the Hearing, the Knowing.
Free MindsMany a creature does not carry its provision; God provides for it, as well as for you. He is the Hearer, the Knowledgeable.
Qaribullah How many a beast does not bear its own provision. Allah provides for it, as (He provides) for you. He is the Hearer, the Knower.

George SaleHow many beasts are there, which provide not their food? It is God who provideth food for them, and for you; and He both heareth and knoweth.
JM RodwellHow many animals are there which provide not their own food! God feedeth them and you. He Heareth, Knoweth all things.

AsadAnd how many a living creature is there that takes no thought of its own sustenance; [Lit., "that does not bear [or "assume responsibility for"] its sustenance" - i.e., is either too weak to fend for itself or (according to Al-Hasan, as quoted by Zamakhshari) does not store up provisions for the morrow. This passage connects with the reference at the end of the preceding verse to "those who in their Sustainer place their trust".] [the while] God provides for it as [He provides] for you - since He alone is all-hearing, all-knowing.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site