Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:149
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 149

< 3:150   3:148 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:149 ياايها الذين امنوا ان تطيعوا الذين كفروا يردوكم على اعقابكم فتنقلبوا خاسرين


TransliterationYa ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAala aAAqabikum fatanqaliboo khasireena
LiteralYou, you those who believed, if you obey those who disbelieved, they return you on your heels, so you turn/return losers .

Yusuf AliO ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss.
PickthalO ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers.
Arberry O believers, if you obey the unbelievers they will turn you upon your heels, and you will turn about, losers.
ShakirO you who believe! if you obey those who disbelieve they will turn you back upon your heels, so you will turn back losers.
SarwarBelievers, if you obey the unbelievers, they will turn you back to disbelief and you will become lost
KhalifaO you who believe, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, then you end up losers.
Hilali/KhanO you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers.
H/K/SaheehO you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.
MalikO ye who believe! If ye obey the unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss. [3:149]
QXPO You who have chosen to be graced with belief! If you obey the (overt or covert) rejecters of the Divine System, they will make you turn back on your heels and you will become losers. (The Messenger will not be among you forever (3:144)).
Maulana AliO you who believe, if you obey those who disbelieve, they will make you turn back upon your heels, so you will turn back losers.
Free MindsO you who believe, if you obey those who have rejected, then they will turn you back on your heels and you will turn back as losers.
Qaribullah Believers, if you obey those who disbelieve they will turn you upon your heels and you will turn to be losers.

George SaleO ye who believe, if ye obey the infidels, they will cause you to turn back on your heels, and ye will be turned back and perish:
JM RodwellBut God is your liege lord, and He is the best of helpers.

AsadO YOU who have attained to faith! If you pay heed to those who are bent on denying the truth, they will cause you to turn back on your heels, and you will be the losers.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site