Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:190 | |
< 3:191  3:189 > |
3:190 ان في خلق السماوات والارض واختلاف الليل والنهار لايات لاولي الالباب | |
Transliteration | Inna fee khalqi alssamawati waal-ardi waikhtilafi allayli waalnnahari laayatin li-olee al-albabi |
Literal | That in the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's creation, and the night's and the daytime's (are) difference, signs/evidences (E) to (those) of the pure minds/hearts . |
Yusuf Ali | Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding,- |
Pickthal | Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of understanding, |
Arberry | Surely in the creation of the heavens and earth and in the alternation of night and day there are signs for men possessed of minds |
Shakir | Most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day there are signs for men who understand. |
Sarwar | The creation of the heavens and the earth and the alternation of the day and the night are evidence (of the existence of God) for people of reason. |
Khalifa | In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, there are signs for those who possess intelligence. |
Hilali/Khan | Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding. |
H/K/Saheeh | Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding. |
Malik | Behold! In the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding,- [3:190] |
QXP | In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for men and women of understanding. |
Maulana Ali | In the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day, there are surely signs for men of understanding. |
Free Minds | In the creation of heavens and Earth, and the difference between night and day, are signs for those with understanding. |
Qaribullah | Surely, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for those with minds. |
George Sale | Now in the creation of heaven and earth, and the vicissitude of night and day, are signs unto those who are indued with understanding; |
JM Rodwell | Verily, in the creation of the Heavens and of the Earth, and in the succession of the night and of the day, are signs for men of understanding heart; |
Asad | Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, there are indeed messages for all who are endowed with insight, |
Add this page to your Favorites
Close |