Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:87 | |
< 3:88  3:86 > |
3:87 اولئك جزاؤهم ان عليهم لعنة الله والملائكة والناس اجمعين | |
Transliteration | Ola-ika jazaohum anna AAalayhim laAAnata Allahi waalmala-ikati waalnnasi ajmaAAeena |
Literal | Those, their reward (is) that on them (is) God's curse/torture and the angel's, and the people all (E). |
Yusuf Ali | Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;- |
Pickthal | As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined. |
Arberry | Those -- their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men, altogether, |
Shakir | (As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men, all together. |
Sarwar | What they will gain will be the condemnation of God, the angels, and all people, |
Khalifa | These have incurred condemnation by GOD, and the angels, and all the people. |
Hilali/Khan | They are those whose recompense is that on them (rests) the Curse of Allah, of the angels, and of all mankind. |
H/K/Saheeh | Those their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together, |
Malik | The reward of such people is that upon them is the curse of Allah, the angels and all mankind.[87] |
QXP | The recompense of such people is the deprivation of the Grace of Allah and of the support of the angels (The physical Laws in the Universe), and of the support of the human society. |
Maulana Ali | As for these, their reward is that on them is the curse of Allah and the angels and of men, all together -- |
Free Minds | To these the punishment will be that God's curse will be upon them as well as that of the Angels and the people all together! |
Qaribullah | Those, their recompense shall be the curse of Allah, the angels, and all the people |
George Sale | Their reward shall be, that on them shall fall the curse of God, and of angels, and of all mankind: |
JM Rodwell | These! their recompense, that the curse of God, and of angels, and of all men, is on them! |
Asad | Their requital shall be rejection by God, and by the angels, and by all [righteous] men. |
Add this page to your Favorites
Close |