Compared Translations of the meaning of the Quran - 3:89
al-Imran - The Family of Imran, The House of Imran
Verse: 3 : 89

< 3:90   3:88 >



al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran)

3:89 الا الذين تابوا من بعد ذلك واصلحوا فان الله غفور رحيم


TransliterationIlla allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun
LiteralExcept those who repented, from after that, and corrected/repaired , so then God (is) forgiving, merciful.

Yusuf AliExcept for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PickthalSave those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry But those who repent thereafter, and make amends -- God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirExcept those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarHowever, to those who repent afterwards and reform themselves, God is All-forgiving and All-merciful
KhalifaExempted are those who repent thereafter, and reform. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/KhanExcept for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
H/K/SaheehExcept for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
MalikHowever, those who repent after this and mend their ways, verily Allah is Forgiving, Merciful.[89]
QXPBut, If they repent and mend their ways, they will find Allah Forgiving, Merciful.
Maulana AliExcept those who repent after that and amend, for surely Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsExcept those who repent after this and make amends, then God is Forgiver, Merciful.
Qaribullah Except those who afterwards repent and mend their ways, Allah is Forgiving and the Most Merciful.

George Saleexcept those who repent after this, and amend; for God is gracious and merciful.
JM RodwellSave those who after this repent and amend; for verily God is Gracious, Merciful!

AsadBut excepted shall be they that afterwards repent and put themselves to rights: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site