Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:36 | |
< 30:37  30:35 > |
30:36 واذا اذقنا الناس رحمة فرحوا بها وان تصبهم سيئة بما قدمت ايديهم اذا هم يقنطون | |
Transliteration | Waitha athaqna alnnasa rahmatan farihoo biha wa-in tusibhum sayyi-atun bima qaddamat aydeehim itha hum yaqnatoona |
Literal | And if We made the people taste/experience mercy, they became happy/delighted with it, and if a sin/crime (harm) hits/strikes them because (of) what their hands advanced/introduced , then they, they despair. |
Yusuf Ali | When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair! |
Pickthal | And when We cause mankind to taste of mercy they rejoice therein; but if an evil thing befall them as the consequence of their own deeds, lo! they are in despair! |
Arberry | And when We let men taste mercy, they rejoice in it; but if some evil befalls them for that their own hands have forwarded, behold, they despair. |
Shakir | And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they are in despair. |
Sarwar | When people receive mercy, they are happy with it. However, when hardship befalls them because of their own deeds, they despair. |
Khalifa | When we bestow mercy upon the people, they rejoice therein. But when adversity befalls them, as a consequence of their own works, they become despondent. |
Hilali/Khan | And when We cause mankind to taste of mercy, they rejoice therein, but when some evil afflicts them because of (evil deeds and sins) that their (own) hands have sent forth, lo! They are in despair! |
H/K/Saheeh | And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair. |
Malik | When We give mankind a taste of blessing, they rejoice, but when some evil afflicts them because of their own misdeeds, lo! They are in despair.[36] |
QXP | And thus it is: When We let people taste Grace they are quick to rejoice therein. But when adversity befalls them as a result of their own works - behold, they are in despair! (Constancy in personality is attainable only by living upright). |
Maulana Ali | And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they despair. |
Free Minds | And if We grant the people a taste of mercy, they become happy with it, but if evil afflicts them for what they have done, they become in despair! |
Qaribullah | When We give people a taste of mercy, they rejoice in it, but when evil befalls them through the forwarding of their own hands, they become despondent. |
George Sale | When We cause men to taste mercy, they rejoice therein; but if evil befalleth them, for that which their hands have before committed, behold, they despair. |
JM Rodwell | When we cause men to taste mercy they rejoice in it; but if, for that which their hands have aforetime wrought, evil befall them, they despair. |
Asad | And [thus it is:] when we let men taste [Our] grace, they rejoice in it; but if evil befalls them as an outcome of what their own hands have wrought [See 4:79 and the corresponding note.] - lo! they lose all hope! |
Add this page to your Favorites
Close |