Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:44 | |
< 30:45  30:43 > |
Transliteration | Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihan fali-anfusihim yamhadoona |
Literal | Who disbelieved, so on him (is) his disbelief, and who made/did correct/righteous deeds, so to them selves they are preparing/paving.290 |
Yusuf Ali | Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven): |
Pickthal | Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves - |
Arberry | Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision, |
Shakir | Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls, |
Sarwar | Those who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit. |
Khalifa | Whoever disbelieves, disbelieves to the detriment of his own soul, while those who lead a righteous life, do so to strengthen and develop their own souls. |
Hilali/Khan | Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment). |
H/K/Saheeh | Whoever disbelieves upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness they are for themselves preparing, |
Malik | Those who disbelieved will bear the burden of their disbelief, and those who have done good deeds will be made ready for their home in paradise,[44] |
QXP | Whoever rejects the Truth will suffer from that rejection, whereas all who do constructive deeds, will make goodly provision for themselves. |
Maulana Ali | Whoever disbelieves will be responsible for his disbelief; and whoever does good such prepare (good) for their own souls, |
Free Minds | Whosoever rejects, then he will suffer his rejection; and whosoever does good works, then it is for themselves that they are preparing a good place. |
Qaribullah | Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves |
George Sale | Whoever shall have been an unbeliever, on Him shall his unbelief be charged; and whoever shall have done that which is right, shall spread themselves couches of repose in paradise; |
JM Rodwell | Unbelievers on whom shall be their unbelief; and they who have wrought righteousness, and prepared for themselves couches of repose: |
Asad | he who has denied the truth will have to bear [the burden of] his denial, whereas all who did what is right and just will have made goodly provision for themselves, |
Add this page to your Favorites
Close |