Compared Translations of the meaning of the Quran - 32:28 | |
| < 32:29  32:27 > |
| Transliteration | Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena |
| Literal | And they say: "When (is) this, the opening/victory if you were truthful?" |
| Yusuf Ali | They say: "When will this decision be, if ye are telling the truth?" |
| Pickthal | And they say: When cometh this victory (of yours) if ye are truthful? |
| Arberry | They also say, 'When shall be this Victory, if you speak truly?' |
| Shakir | And they say: When will this judgment take place, If you are truthful? |
| Sarwar | They say, "If what you say is true, when will the final triumph come?" |
| Khalifa | They challenge: "Where is that victory, if you are truthful?" |
| Hilali/Khan | They say: "When will this AlFath (Decision) be (between us and you, i.e. the Day of Resurrection), if you are telling the truth?" |
| H/K/Saheeh | And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?" |
| Malik | Still they say: "When will this judgement take place, if you are telling the truth?"[28] |
| QXP | But they keep saying, "When will that decision be, if you are truthful?" (When will this Message bear fruit?) |
| Maulana Ali | And they say: When will this victory come, if you are truthful? |
| Free Minds | And they Say: "When is this victory, if you are being truthful?" |
| Qaribullah | They also ask: 'When will this Opening come, if what you say is true? ' |
| George Sale | The infidels say to the true believers, when will this decision be made between us, if ye speak truth? |
| JM Rodwell | They say, "When will this decision take place? Tell us, if ye are men of truth?" |
| Asad | But they answer: "When will that final decision take place, if what you [believers] say is true?" [A reference to the statement in verse 25.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |