Compared Translations of the meaning of the Quran - 32:30 | |
< 33:1  32:29 > |
Transliteration | FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona |
Literal | So turn away from them and wait/watch , that they truly are waiting/watching 297 |
Yusuf Ali | So turn away from them, and wait: they too are waiting. |
Pickthal | So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it). |
Arberry | So turn thou away from them, and wait; they too are waiting. |
Shakir | Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting. |
Sarwar | Turn away from them and wait. They are, also, waiting. |
Khalifa | Therefore, disregard them and wait, they too are waiting. |
Hilali/Khan | So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting. |
H/K/Saheeh | So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting. 33-Surah Al-Aúzab |
Malik | Therefore, pay no heed to them, and wait as they are waiting.[30] |
QXP | So withdraw from them and wait (for the Truth to unfold). Behold, they too are waiting. |
Maulana Ali | So turn away from them and wait, surely they too are waiting. |
Free Minds | Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting. |
Qaribullah | Therefore turn away from them, and wait, they are waiting. |
George Sale | Wherefore avoid them, and expect the issue: Verily they expect to obtain some advantage over thee. |
JM Rodwell | Stand aloof from them then, and wait thou, for they too wait. |
Asad | and then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting. |
Add this page to your Favorites
Close |