Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:1
al-Ahzab - The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies
Verse: 33 : 1

< 33:2   32:30 >



al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:1

33:1 سورة الاحزاب بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ياايها النبي اتق الله ولاتطع الكافرين والمنافقين ان الله كان عليما حكيما


TransliterationYa ayyuha alnnabiyyu ittaqi Allaha wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena inna Allaha kana AAaleeman hakeeman
LiteralYou, you the prophet, fear and obey God, and do not obey the disbelievers and the hypocrites, that truly God was/is knowledgeable, wise/judicious.

Yusuf AliO Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.
PickthalO Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise.
Arberry O Prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites. God is All-knowing, All-wise.
ShakirO Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with (the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is Knowing, Wise;
SarwarProphet, have fear of God and do not yield to the infidels and hypocrites. God is All-knowing and All-wise.
KhalifaO you prophet, you shall reverence GOD and do not obey the disbelievers and the hypocrites. GOD is Omniscient, Most Wise.
Hilali/KhanO Prophet (Muhammad SAW)! Keep your duty to Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites (i.e., do not follow their advices). Verily! Allah is Ever AllKnower, AllWise.
H/K/SaheehO Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
MalikO Prophet! Fear Allah and do not obey the unbelievers and the hypocrites: certainly Allah is aware and wise.[1]
QXPO Prophet! Be mindful of Allah and heed not the deniers of the Truth and the hypocrites. Verily, Allah is Knower, Wise.
Maulana AliO Prophet, keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Surely Allah is ever Knowing, Wise;
Free MindsO you prophet, you shall be aware of God, and do not obey the rejecters and the hypocrites. God is Knowledgeable, Wise.
Qaribullah O Prophet, fear Allah, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Allah is the Knower, the Wise.

George SaleO prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites: Verily God is knowing and wise.
JM RodwellO PROPHET, fear thou God, and obey not the unbelievers and the hypocrites;- Truly God is Knowing, Wise:

AsadPROPHET! Remain conscious of God, and defer not to the deniers of the truth and the hypocrites: for God is truly all-knowing, wise.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site