Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:1 | |
< 33:2  32:30 > |
33:1 سورة الاحزاب بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ياايها النبي اتق الله ولاتطع الكافرين والمنافقين ان الله كان عليما حكيما | |
Transliteration | Ya ayyuha alnnabiyyu ittaqi Allaha wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena inna Allaha kana AAaleeman hakeeman |
Literal | You, you the prophet, fear and obey God, and do not obey the disbelievers and the hypocrites, that truly God was/is knowledgeable, wise/judicious. |
Yusuf Ali | O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites: verily Allah is full of Knowledge and Wisdom. |
Pickthal | O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise. |
Arberry | O Prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites. God is All-knowing, All-wise. |
Shakir | O Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with (the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is Knowing, Wise; |
Sarwar | Prophet, have fear of God and do not yield to the infidels and hypocrites. God is All-knowing and All-wise. |
Khalifa | O you prophet, you shall reverence GOD and do not obey the disbelievers and the hypocrites. GOD is Omniscient, Most Wise. |
Hilali/Khan | O Prophet (Muhammad SAW)! Keep your duty to Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites (i.e., do not follow their advices). Verily! Allah is Ever AllKnower, AllWise. |
H/K/Saheeh | O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. |
Malik | O Prophet! Fear Allah and do not obey the unbelievers and the hypocrites: certainly Allah is aware and wise.[1] |
QXP | O Prophet! Be mindful of Allah and heed not the deniers of the Truth and the hypocrites. Verily, Allah is Knower, Wise. |
Maulana Ali | O Prophet, keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Surely Allah is ever Knowing, Wise; |
Free Minds | O you prophet, you shall be aware of God, and do not obey the rejecters and the hypocrites. God is Knowledgeable, Wise. |
Qaribullah | O Prophet, fear Allah, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Allah is the Knower, the Wise. |
George Sale | O prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites: Verily God is knowing and wise. |
JM Rodwell | O PROPHET, fear thou God, and obey not the unbelievers and the hypocrites;- Truly God is Knowing, Wise: |
Asad | PROPHET! Remain conscious of God, and defer not to the deniers of the truth and the hypocrites: for God is truly all-knowing, wise. |
Add this page to your Favorites
Close |