Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:41 | |
< 33:42  33:40 > |
Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo Allaha thikran katheeran |
Literal | You, you those who believed, remember/mention God much remembering/mentioning . |
Yusuf Ali | O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often; |
Pickthal | O ye who believe! Remember Allah with much remembrance. |
Arberry | O believers, remember God oft, |
Shakir | O you who believe! remember Allah, remembering frequently, |
Sarwar | Believers, remember God very often |
Khalifa | O you who believe, you shall remember GOD frequently. |
Hilali/Khan | O you who believe! Remember Allah with much remembrance. |
H/K/Saheeh | O you who have believed, remember Allah with much remembrance |
Malik | O believers! Remember Allah as a frequent remembrance,[41] |
QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Remember Allah with much remembrance. (Keep Allah's Message before you a great deal. Now it will be up to you to carry His Message to mankind (3:110), (35:32). |
Maulana Ali | O you who believe, remember Allah with much remembrance, |
Free Minds | O you who believe, you shall remember God frequently. |
Qaribullah | Believers, remember Allah frequently, |
George Sale | O true believers, remember God with a frequent remembrance, |
JM Rodwell | O Believers! remember God with frequent remembrance, |
Asad | O YOU who have attained to faith! Remember God with unceasing remembrance, |
Add this page to your Favorites
Close |