|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  33:41 | |
| < 33:42  33:40 > | 
| Transliteration | Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo Allaha thikran katheeran | 
| Literal | You, you those who believed, remember/mention God much remembering/mentioning . | 
| Yusuf Ali | O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often; | 
| Pickthal | O ye who believe! Remember Allah with much remembrance. | 
| Arberry | O believers, remember God oft, | 
| Shakir | O you who believe! remember Allah, remembering frequently, | 
| Sarwar | Believers, remember God very often | 
| Khalifa | O you who believe, you shall remember GOD frequently. | 
| Hilali/Khan | O you who believe! Remember Allah with much remembrance. | 
| H/K/Saheeh | O you who have believed, remember Allah with much remembrance | 
| Malik | O believers! Remember Allah as a frequent remembrance,[41] | 
| QXP | O You who have chosen to be graced with belief! Remember Allah with much remembrance. (Keep Allah's Message before you a great deal. Now it will be up to you to carry His Message to mankind (3:110), (35:32). | 
| Maulana Ali | O you who believe, remember Allah with much remembrance, | 
| Free Minds | O you who believe, you shall remember God frequently. | 
| Qaribullah | Believers, remember Allah frequently, | 
| George Sale | O true believers, remember God with a frequent remembrance, | 
| JM Rodwell | O Believers! remember God with frequent remembrance, | 
| Asad | O YOU who have attained to faith! Remember God with unceasing remembrance, | 
| Add this page to your FavoritesClose |