Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:45
al-Ahzab - The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies
Verse: 33 : 45

< 33:46   33:44 >



al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:45

33:45 ياايها النبي انا ارسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا


TransliterationYa ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
LiteralYou, you the prophet, that We, We sent you (as) a witness/testifier, and announcer of good news, and a warner/giver of notice .

Yusuf AliO Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-
PickthalO Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Arberry O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning,
ShakirO Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner,
SarwarProphet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner,
KhalifaO prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner.
Hilali/KhanO Prophet (MuhammadSAW )! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner,
H/K/SaheehO Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
MalikO Prophet! Surely We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a Warner,[45]
QXPO Prophet! Behold, We have sent you as a witness and a herald of good news and a Warner. (The Divine System that you establish will be a watcher over humanity to ensure international justice and peace. Give them the good news of what the System can accomplish, and warn them of the harm without it 2:143).
Maulana AliO Prophet, surely We have sent thee as a witness, and a bearer of good news and a warner,
Free MindsO prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
Qaribullah O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning;

George SaleO prophet, verily We have sent thee to be a witness, and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats,
JM RodwellO Prophet ! we have sent thee to be a witness, and a herald of glad tidings, and a warner;

Asad[And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site