Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:45 | |
< 33:46  33:44 > |
Transliteration | Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran |
Literal | You, you the prophet, that We, We sent you (as) a witness/testifier, and announcer of good news, and a warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,- |
Pickthal | O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner. |
Arberry | O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning, |
Shakir | O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner, |
Sarwar | Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner, |
Khalifa | O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner. |
Hilali/Khan | O Prophet (MuhammadSAW )! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner, |
H/K/Saheeh | O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner. |
Malik | O Prophet! Surely We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a Warner,[45] |
QXP | O Prophet! Behold, We have sent you as a witness and a herald of good news and a Warner. (The Divine System that you establish will be a watcher over humanity to ensure international justice and peace. Give them the good news of what the System can accomplish, and warn them of the harm without it 2:143). |
Maulana Ali | O Prophet, surely We have sent thee as a witness, and a bearer of good news and a warner, |
Free Minds | O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner. |
Qaribullah | O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning; |
George Sale | O prophet, verily We have sent thee to be a witness, and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats, |
JM Rodwell | O Prophet ! we have sent thee to be a witness, and a herald of glad tidings, and a warner; |
Asad | [And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner, |
Add this page to your Favorites
Close |