Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:47 | |
| < 33:48  33:46 > |
| Transliteration | Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum mina Allahi fadlan kabeeran |
| Literal | And announce good news (to) the believers with that for them from God (is) great grace/favour/blessing . |
| Yusuf Ali | Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty. |
| Pickthal | And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah. |
| Arberry | Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty. |
| Shakir | And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah. |
| Sarwar | Give glad news to the believers of their receiving great favor from God. |
| Khalifa | Deliver good news to the believers, that they have deserved from GOD a great blessing. |
| Hilali/Khan | And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty. |
| H/K/Saheeh | And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty. |
| Malik | Give good news to the believers that they shall have great blessings from Allah.[47] |
| QXP | Give good news to the believers that they shall have a Great Bounty from Allah. |
| Maulana Ali | And give the believers the good news that they will have great grace from Allah. |
| Free Minds | And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing. |
| Qaribullah | Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty. |
| George Sale | Bear good tidings therefore unto the true believers, that they shall receive great abundance from God. |
| JM Rodwell | Announce, therefore, to believers, that great boons do await them from God; |
| Asad | And [so,] convey to the believers the glad tiding that a great bounty from God awaits them; |
|
Add this page to your Favorites
Close |