Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:66 | |
< 33:67  33:65 > |
33:66 يوم تقلب وجوههم في النار يقولون ياليتنا اطعنا الله واطعنا الرسولا | |
Transliteration | Yawma tuqallabu wujoohuhum fee alnnari yaqooloona ya laytana ataAAna Allaha waataAAna alrrasoola |
Literal | A day/time their faces/fronts will be turned over in the fire , they say: "Oh if only we obeyed God and we obeyed the messenger/two messengers ?" |
Yusuf Ali | The Day that their faces will be turned upside down in the Fire, they will say: "Woe to us! Would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger!" |
Pickthal | On the day when their faces are turned over in the Fire, they say: Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger! |
Arberry | Upon the day when their faces are turned about in the Fire they shall say, 'Ah, would we had obeyed God and the Messenger! |
Shakir | On the day when their faces shall be turned back into the fire, they shall say: O would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger! |
Sarwar | On the day when their faces will be turned from side to side on the fire, they will say, "Would that we had obeyed God and the Messenger!" |
Khalifa | The day they are thrown into Hell, they will say, "Oh, we wish we obeyed GOD, and obeyed the messenger." |
Hilali/Khan | On the Day when their faces will be turned over in the Fire, they will say: "Oh, would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger (Muhammad SAW)." |
H/K/Saheeh | The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allah and obeyed the Messenger." |
Malik | That Day, when their faces will roll about in the fire, they will say: "Woe to us! Would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger."[66] |
QXP | On the Day when their faces shall be tossed about in the Fire, they will say, "Oh, We wish we had obeyed Allah, and obeyed the Messenger." |
Maulana Ali | On the day when their leaders are turned back into the Fire, they say: O would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger! |
Free Minds | On the Day when their faces will be turned over in the Fire, they will Say: "Oh, we wish we had obeyed God, and obeyed the messenger" |
Qaribullah | On that Day when their faces are turned about in the Fire, they shall say: 'Would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger! ' |
George Sale | On the day whereon their faces shall be rolled in hell fire, they shall say, O that we had obeyed God, and had obeyed his Apostle! |
JM Rodwell | On the day when their faces shall be rolled in the fire, they shall cry: "Oh! would that we had obeyed God, and obeyed the Apostle!" |
Asad | On the Day when their faces shall be tossed about in the fire, [As in several other instances in the Quran, the "face", being the noblest and most expressive part of a human person, represents here man's "personality" in its entirety; and its being "tossed about in the fire" is symbolic of the annihilation of the sinner's will and his reduction to utter passivity.] they will exclaim, "Oh, would that we had paid heed unto God, and paid heed unto the Apostle!" |
Add this page to your Favorites
Close |