Compared Translations of the meaning of the Quran - 33:68 | |
< 33:69  33:67 > |
Transliteration | Rabbana atihim diAAfayni mina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran |
Literal | Our Lord give/bring them two doubles from the torture, and curse/humiliate them a great ,curse/humiliation . |
Yusuf Ali | "Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!" |
Pickthal | Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse. |
Arberry | Our Lord, give them chastisement twofold, and curse them with a mighty curse!' |
Shakir | O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse. |
Sarwar | Lord, make them to suffer double torment and subject them to the greatest condemnation." |
Khalifa | "Our Lord, give them double the retribution, and curse them a tremendous curse." |
Hilali/Khan | Our Lord! give them double torment and curse them with a mighty curse!" |
H/K/Saheeh | Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse." |
Malik | Our Lord! Give them double punishment and lay on them a mighty curse."[68] |
QXP | "Our Lord! Give them double punishment and banish them from your Grace." (14:28), (16:25), (34:31-33). |
Maulana Ali | Our Lord, give them a double chastisement and curse them with a great curse. |
Free Minds | "Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse." |
Qaribullah | Our Lord, let their punishment be doubled; and curse them with a mighty curse. ' |
George Sale | O Lord, give them the double of our punishment; and curse them with a heavy curse! |
JM Rodwell | O our Lord! give them a double chastisement, and curse them with a heavy curse." |
Asad | O our Sustainer! Give them double suffering, and banish them utterly from Thy grace!" [Lit., "reject them (il anhum) with a great rejection", i.e., "from Thy grace".] |
Add this page to your Favorites
Close |