Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:27 | |
< 34:28  34:26 > |
34:27 قل اروني الذين الحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم | |
Transliteration | Qul arooniya allatheena alhaqtum bihi shurakaa kalla bal huwa Allahu alAAazeezu alhakeemu |
Literal | Say: "Show me/make me understand those whom you joined with Him partners (with God), no but He is God, the glorious/mighty , the wise/judicious . |
Yusuf Ali | Say: "Show me those whom ye have joined with Him as partners: by no means (can ye). Nay, He is Allah, the Exalted in Power, the Wise." |
Pickthal | Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise. |
Arberry | Say: 'Show me those you have joined to Him as associates. No indeed; rather He is God, the All-mighty, the All-wise.' |
Shakir | Say: Show me those whom you have joined with Him as associates; by no means (can you do it). Nay! He is Allah, the Mighty, the Wise. |
Sarwar | Say, "Show me those whom you have related to God as His partner. He is too Exalted to have any partners. He is the Majestic and All-wise God." |
Khalifa | Say, "Show me the idols you have set up as partners with Him!" Say, "No; He is the one GOD, the Almighty, Most Wise." |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans): "Show me those whom you have joined to Him as partners. Nay (there are not at all any partners with Him)! But He is Allah (Alone), the AllMighty, the AllWise." |
H/K/Saheeh | Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise." |
Malik | Say: "Show me those whom you have made associate gods with Him. Nay! By no means can you do it. Allah Alone is the Almighty, the Wise."[27] |
QXP | Say, "Point out to me those whom you associate with Him as partners. Nay - nay, but He alone is God, the Almighty, the Wise." |
Maulana Ali | Say: Show me those whom you join with Him as associates. By no means (can you)! Nay, He is Allah, the Mighty, the Wise. |
Free Minds | Say: "Show me those whom you have set up as partners with Him! No; He is but God, the Noble, the Wise." |
Qaribullah | Say: 'Show me those whom you joined with Him as associates; no, indeed; rather He is Allah, the Almighty, the Wise. |
George Sale | Say, shew me those whom ye have joined as partners with Him? Nay; rather He is the mighty, the wise God. |
JM Rodwell | SAY: Shew me those whom ye have united with Him as associates: Nay, rather, He is God, the Mighty, the Wise! |
Asad | Say: "Point out to me those [beings] that you have joined with Him [in your minds] as partners [in His divinity]! Nay - nay, but He [alone] is God, the Almighty, the Wise!" |
Add this page to your Favorites
Close |