Compared Translations of the meaning of the Quran - 34:29 | |
| < 34:30  34:28 > |
| Transliteration | Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
| Literal | And they say: "When (is) that the promise if you where truthful?" |
| Yusuf Ali | They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?" |
| Pickthal | And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful? |
| Arberry | They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?' |
| Shakir | And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful? |
| Sarwar | They say, "When will the Day of Judgment be if what you say is true?". |
| Khalifa | They challenge, "When will this promise come to pass, if you are truthful?" |
| Hilali/Khan | And they say: "When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?" |
| H/K/Saheeh | And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" |
| Malik | They ask you: "When will this promise of resurrection be fulfilled, if you are telling the truth?"[29] |
| QXP | They keep saying, "When will the promise be fulfilled, if you believers are men of truth?" |
| Maulana Ali | And they say: When will this promise be (fulfilled), if you are truthful? |
| Free Minds | And they Say: "When is this promise, if you are truthful?" |
| Qaribullah | They ask: 'When, if what you say is true, will this promise come? ' |
| George Sale | And they say, when will this threat be fulfilled, if ye speak truth? |
| JM Rodwell | And they say, "When will this threat come to pass? Tell us, if ye be men of truth." |
| Asad | and so they ask, "When is this promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" [The Quranic answer to this ironic question is found in 7:187.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |