Compared Translations of the meaning of the Quran - 35:20 | |
< 35:21  35:19 > |
Transliteration | Wala alththulumatu wala alnnooru |
Literal | And nor the darknesses, and nor the light. |
Yusuf Ali | Nor are the depths of Darkness and the Light; |
Pickthal | Nor is darkness (tantamount to) light; |
Arberry | the shadows and the light, |
Shakir | Nor the darkness and the light, |
Sarwar | nor are darkness and light |
Khalifa | Nor are the darkness and the light. |
Hilali/Khan | Nor are (alike) the darkness (disbelief) and the light (Belief in Islamic Monotheism). |
H/K/Saheeh | Nor are the darknesses and the light, |
Malik | nor the darkness and the Light;[20] |
QXP | Nor are the Darkness and the Light. |
Maulana Ali | Nor the darkness and the light, |
Free Minds | Nor are the darkness and the light. |
Qaribullah | nor are darkness and light. |
George Sale | neither darkness and light; |
JM Rodwell | neither darkness and light; |
Asad | nor are the depths of darkness and the light; |
Add this page to your Favorites
Close |